keskiviikkona, marraskuuta 27, 2013

Teetä, sitruunaa, hunajaa ja hyviä TV-sarjoja


Downton Abbey: Rauhallisia hetkiä ja dramatiikkaa. Parasta ovat vaatteet.
Neiti Marplekin vierailee.
Siitä ei ole kauan, kun suomessakin käytettiin sanoja 'neiti' ja 'rouva'. Mikä ne vei?


  IMG_9718

Sairasta tyylillä: kirpputorilta ostettu jättikuppi täynnä hyvää teetä, hunajaa ja sitruunaa sekä sulhaspiirakoita.

IMG_9720

Tämä kuva olisi sopinut tämän viikon makrokuvaksi ('herkullinen')

2 kommenttia:

  1. Menneinä aikoina puhuteltiin ihmisiä yksikön kolmannessa persoonassa, minusta sellainen oli hirveän teennäistä. Sitten piti ruveta sinuttelemaan kaikkia, ja minähän tein senkin...Nyt jälleen on käyttöön otettu monikkomuoto 'te' 'sinun' sijasta. Joten otapa näistä selvää... Nuorempia ihmisiä voin sinutella reilusti, mutta iäkkäämpiä voin teiteitellä.

    Kaunista viikkoa sinulle, Blogisisko!♥

    VastaaPoista
  2. Aili, jotkut käyttävät tuota kolmatta persoonaa hyvinkin taitavasti, yleensä savolaiset.:) Teitittelen myös nuoria ihmisiä heidän työpaikallaan: terveyskeskuksessa, myymälöissä, virastoissa. Siirryn kyllä nopeasti sinutteluun, jos se tuntuu paremmalta tai jos toinen sinuttelee minua, vaikkapa nuori mieslääkäri. Tilanne vaatii aina joustavuutta. Monet luulevat, että englannin 'you' on sinuttelua, mutta eihän englanninkielinen sinuttele muita kuin taivaallista isäänsä Jumalaa: Thou. Se on jännää, sillä ennen aikuiset lapset teitittelivät Suomesssakin isäänsä. Sinuttelua on englannissa etunimen käyttö. Tilanne vaihtelee eri maissa. Ranskalaiset teitittelevät yleensä, ainakin quebeckiläiset sukulaiseni ja lasteni ranskalaiset ystävät, jos jaksan puhua vähän ranskaa. Miniäni hyvin iäkäs isoäiti sanoi minulle kerran puhelimessa keskustelun lomassa valtameren takaa iloisesti: Madame, je vous aime. (Rouva, pidän teistä kovasti, oik. "rakastan teitä".) Melkein 90-vuotiaan kanssa oli pakko osata ranskaa, sillä hän "unohti" herkästi englannin.

    VastaaPoista